من روائع الأدب التركستاني-كتاب قوتادغو بيليك


أنقل لكم هذه المعلومات عن كتاب “المدخل إلى التاريخ التركي” من تأليف الأستاذ يلماز أوزطونا

يوسف خاص حاجب على العملة القيرغيزية
یوسف خاص حاجیب

يعتبر ديوان لغات الترك و قوتادغو بيليك المكتوبين في العهد القاراخاني من أهم آثار الأدب التركي بعد كتابات أورخون. و قاتدغو بيليك يعني “علم السعادة” و مؤلفه وزير القصر الإمبراطوري في عهد القاراخانيين “يوسف خاص حاجب”. و قد تمت كتابته عام ١٠٧٠ و أهدي إلى حسن خاقان الذي ارتقى العرش عام ١٠٧٥. و يتألف الكتاب من سبعة آلاف بيت مكتوب على وزن “فعولن فعولن فعولن فعول” من أوزان العروض.  ولد المؤلف عام ١٠١٥ في مدينة بالاساغون عاصمة القاراخانيين غرب بحيرة ايسيق و هو من عائلة تركية نبيلة. و قوتادغو بيليك يحوي أفكار الشاعر و فلسفته و الكتاب يحوي حواراً بين أربع شخصيات:

كون دوغدي الحاكم الذي يمثل العدالة، آي طولدي الوزير الذي يمثل فلسفة الدولة، أوكدولمش ابن الوزير الذي يمثل العقل، و أودغورمش شقيق الوزير الذي يمثل القناعة.و قد عثر على ثلاث نسخ من قوتادغو بيليك هي نسخة فرغانة و نسخة ڤينا و نسخة مصر. و اثنتان منها مكتوبة بالحروف العربية و الثالثة بالحروف الأويغورية. و قد أحدث اكتشافها ضجة كبرى في تاريخ العلم و إن كانت لترقى إلى درجة كتابات أورخون و ديوان لغات الترك. و قد عرف المستشرق اميديه يوبرت هذا الكتاب لأول مرة إذ كتب مقالة عام ١٨٢٥ تحدث فيها عن هذا الاكتشاف الذي دقق نسخته المنسوخة من الحروف العربية إلى الحروف الأويغورية في هرات عام ١٤٣٩ و الموجودة بالمكتبة الإمبراطورية بڤينا، كما نشر مقطوعات منها مترجمة. و هذه النسخة هي النسخة الثالثة المعروفة لدى الأوساط العلمية بنسخة ڤينا و هي ترجمة ركيكة مكتوبة من أجل علاء الدين على أفندي فناري زاده، من علماء عصر محمد الفاتح الذي كان يتقن قراءة حروف الأويغور. أما النسخة المصرية و الموجودة حالياً بالمكتبة الوطنية بالقاهرة فقد كتبت في أواسط القرن الرابع عشر بأمر عز الدين آي ديمير من أمراء المماليك في مصر. أما النسخة المتقنة منها فهي نسخة فرغانة المستنسخة في القرن الثالث عشر.

نسخة ڤينا بالحروف الأويغورية. 

و قد درس هذا المؤلف العالم الروسي برزين في عام ١٨٥٧، ثم العالم الروسي ايلمينسكي في عام ١٨٦٢، ثم العالم المجري ومبري في عام ١٨٧٠، و قد ترجم الأخير ألف بيت من المنظومة إلى اللغة الألمانية و نشرها، و قد أدنت هذه الترجمة إلى اشتهار هذا المؤلف فعمد العالم الألماني شوت في عام ١٨٧١، و العالم الروسي ڤاسيلوڤ عام ١٨٩٠ إلى دراسته. كما قام العالم الروسي الكبير رادلوڤ الأخصائي بعلم اللهجات التركية إلى طبع نسخة هرات كاملة في ليننغراد في عام ١٨٩٠ و قام العالم نفسه بعد عام واحد بطبع المؤلف بحروف المانجو. و قام مليورانسكي الروسي في عام ١٨٩٣ و و ألبرتس الألماني في عام ١٨٩٧ و كليرمونت-كانيه الفرنسي في عام ١٨٩٨ و رادولف في عام ١٨٩٨ بدراسة المؤلف مجدداً، كما عاد مليورانسكي إلى دراسته مجدداً عام ١٩٠٠ و كذلك رادولف الذي نشر نسختي هرات و مصر مجدداً في عام ١٩٠٠ و ترجم المؤلف بأكمله إلى اللغة الألمانية.

و من العلماء الذين درسوا هذا المؤلف و كتبوا عنه أبحاثاً قيمة كل من: ألبرت في عام ١٩٠١ و طومسون الدانماركي الذي توصل إلى قراءة حروف الگوك تورك. و هرتمان الألماني في عام ١٩٠٢ و جوزيف المجري عام ١٩٠٣ و رادلوڤ مرة أخرى في عام ١٩٠٨ و صامويلوفيچ الروسي في عام ١٩١٢ و زكي وليدي طوغان في ١٩١٤، و بارتولد الروسي في عام ١٩٢٢، و فؤاد كوبريلي في نفس العام و أ. رحيم و أ. عزيز من القازان الأتراك في ١٩٢٤ و صامويلوفيچ و رضا نور في نفس العام ، و فطرت التركي الأوزبكي في ١٩٢٥، و مالوف الروسي في ١٩٢٦، و بارتولد مجدداً في عام ١٩٢٧، و فطرت و صامويلوفيچ في عام ١٩٢٨، و بروكلمان الألماني في ١٩٣٣ و نيميت المجري في ١٩٣٥ و رشيد رحمتي ارات في ١٩٣٦.

كما قام بونيللي في عام ١٩٣٣ بترجمة قسم من المؤلف إلى اللغة الإيطالية ، كما عاد إلى دراسة المؤلف كل من ضايء الدين فخري فندق أوغلو في ١٩٣٨ و حسين نامق أورقون في ١٩٤٠ و أحمد جعفر أوغلو في عام ١٩٤٣، و صادق آران في نفس العام، و برتلس مجدداً في عام ١٩٤٥، و مولاف في ١٩٤٨ و ١٩٥١، كمام قام فاليتوڤ في عام ١٩٤٣ بترجمة مقتطفات إلى اللغة الروسية.

و قام مجمع اللغة التركية بطبع النسخ الثلاث للمؤلف في مجلدات ثلاثة عام ١٩٤٢-١٩٤٣  في استانبول. ثم قام رشيد رحمتي بنشر نصوصه بالحروف اللاتينية عام ١٩٤٧، ثم نشر ترجمتها الكاملة إلى اللغة التركية بحالتها في يومنا هذا، و المؤلفان الأخيران يعرضان الكلمة الأخيرة للمؤلف حول هذا الموضوع.

منبع: بخاریون

Advertisements
نوشته شده در تاریخ و ادبیّات. برچسب‌ها: . 1 Comment »

یک پاسخ to “من روائع الأدب التركستاني-كتاب قوتادغو بيليك”

  1. links for 2010-07-01 « تورکوک بیز Türkük Biz Says:

    […] من روائع الأدب التركستاني-كتاب قوتادغو بيليك […]


ممنون از دیدگاهی که گذاشتید.

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: