بهاشتراکگذاری این:
دوستداشتن:
نخستین کسی باشید که این نوشته را دوست دارد.
مقدمه وبلاگنویس:
چنانکه میدانید یکی از معضّلات ترکمنهای ایران و افغانستان در نگارش رسم الخطّ ترکمنی عدم پیروی از یک قائده مشخّص می باشد. چنانکه در وبلاگها و وبسایتهای ترکمنی شاهد نادرستی کلمات زیادی هستیم که شیوع اینگونه از غلط نویسی های گرافیکی باعث تداوم آن از جانب سائرین شده و در آینده ادبیّات ما با نقصانهای عدیده ای روبرو خواهد شد که جبران آن بصرف ملّتمان نیست.
امروزه پژوهشگران زحمتکشی سراغ داریم که در اینگونه موارد تحقیقات قابل ستایش و ارزنده ای بانجام رسانیده و ارائه طرح نموده اند. یکی از این محققین از ترکمنان ایران آقای عبدالقهار صوفی راد می باشد که نمونه طرح او با عنوان » ترکمن دیلینینگ یازو قادالاری» ارائه شده است که پیروی از آن قائده میتواند راهگشائی جهت درست نویسی با رسم الخطّ عربی-فارسی باشد.
پژوهشگر دیگر هم ملّیتی افغانستانی ما آقای محمّدصالح راسخ می باشد که در مقاله ای مبسوط «طرحی در مورد املا و نگارش ترکمنی» ارائه داده است که بحثی بسیار جالب پیرامون درست نویسی زبان ترکمنی با رسم الخط عربی – فارسی ارائه میدهد. قوائدی که در این پژوهش عنوان شده است، قابل پیروی و در درست نویسی ادبیّاتمان بی شک یاری خواهد رسانید. جهت حفظ و اشائه اینگونه از کارهای علمی ما آنرا در این پست به حضور خوانندگان ارجمند میرسانیم:
مقدمه:
طوریکه میدانیم زبان ترکمنی از نگاه گروهبندی زبانی به گروپ آلتای زبانهای ترکی مربوط بوده و از جهت ساختمان جز زبانهای التصاقی است. … ادامهٔ این ورودی را بخوانید »
سوريه کبيری- ایران جوان – واشنگتـن پریزم
زادروز استاد شهریار که در تقویم رسمی میهن ما به عنوان «روز شعر و ادب فارسی» نیز به ثبت رسيده است، به سبب فضای ملتهب سیاسی ایران کاملا بی سر و صدا از راه رسید و رفت. اما در تورنتو جمع زیادی از دوستداران وی، در مراسم بزرگداشت اش شرکت کردند. این مراسم از ساعت ۸ شامگاه ۱۸ سپتامبر (۲٧ شهریور) که مصادف با صد و سومین زادروز این سراینده بی بدیل بود، در سالن مجموعه پریا آغاز شد.
در جشن بزرگداشت استاد شهریار پنج شخصیت فرهنگی که سه نفر از آنها ایرانی و دو تن از جمهوری آذربایجان و ازبکستان بودند، سخنرانی داشتند. دکتر رضا مریدی نیز که اینک بیشتر وجه سیاسی او مطرح است، در این برنامه بیاناتی ایراد کرد. ادامهٔ این ورودی را بخوانید »
لطیف ایزدی خبرنگار صحرا-همایش بزرگ شعر ترکمن که با تجلیل از چهر ه های شاخص فرهنگ و هنر ترکمن ، قربان صحت بدخشان ، آنا دردی عنصری و نیاز محمد نیازی همراه بود روز پنج شنبه 19/09/88
با شکوه هر چه تمامتر برگزار گردید. این همایش به یاد ماندنی که با مناسبت یازدهمین سالگرد تاسیس انجمن شعر وادب ترکمن میراث انجام شد پنج ساعت به طول انجامید و شاعران و هنرمندان و نویسندگان و دوستداران فرهنگ و ادبیات ترکمن در آن حضوری پربار داشتند.تالار ارشاد اسلامی گنبد مملو از مشتاقان فرهنگ و ادبات بود و حال وهوایی خاص داشت. در این مراسم نماینده مردم گنبد در مجلس شورای اسلامی فعالیت های انجمن میراث را در خور و شایسته دانست و بر لزوم بیمه شدن هنرمندان و شاعران تاکید کرد.
پایگاه خبری ایتنا نیوز: با مقايسه و تطبيق 19 نسخه خطي، اخيرا جلد نخست متن انتقادي (تصحيح شده) ديوان مختومقلي فراغي به تصحيح عاشورپور و قوجق روانه بازار كتاب شد.
نويسنده و محقق ادبيات تركمن در گفتگو با خبرنگار پایگاه خبری ترکمن های ایران گفت: مختومقلي فراغي همان نقشي را در ادبيات تركمن دارد كه ابوالقاسم فردوسي در ادبيات فارسي دارد.
يوسف قوجق افزود: تمام دواوين چاپ شده از مختومقلي در ايران و تركمنستان، داراي اشعار الحاقي و انتسابي بود و با وجود نسخههاي متعدد از اشعار اين سخنور تركمن ايراني، تاكنون با مقابله و مقايسه نسخ خطي، متني منقح و عاري از اشعار انتسابي و الحاقي از وي تهيه نشده بود.
وی در ادامه، ضمن تأكيد بر اهميت چاپ متن انتقادي، آن را مرحله مهمي در تحقيقات ادبي اين قوم از اقوام ايراني دانست و گفت: اين كار علمي از سوي نورمحمد عاشورپور از محققان و پژوهشگران به نام كشور تركمنستان صورت گرفته است ولي به خاطر كهولت سن او، كار بازخواني نهايي متن و مقابله مجدد نسخ خطي توسط اينجانب صورت گرفت كه در نهايت با مساعدت و حمايت مالي سفارت ايران در تركمنستان، اين كتاب از سوي انتشارات مختومقلي فراغي در گرگان چاپ شد. … ادامهٔ این ورودی را بخوانید »