سال نو میلادی برهمگان مبارک باد – تأزه یئلئنگئز قوتلی بولسین

نوشته شده در مناسبتها. برچسب‌ها: . بیان دیدگاه »

پیشنهادی در باره رسم الخط و املای زبان ترکمنی

مقدمه وبلاگنویس:
چنانکه میدانید یکی از معضّلات ترکمنهای ایران و افغانستان در نگارش رسم الخطّ ترکمنی عدم پیروی از یک قائده مشخّص می باشد. چنانکه در وبلاگها و وبسایتهای ترکمنی شاهد نادرستی کلمات زیادی هستیم که شیوع اینگونه از غلط نویسی های گرافیکی باعث تداوم آن از جانب سائرین شده و در آینده ادبیّات ما با نقصانهای عدیده ای روبرو خواهد شد که جبران آن بصرف ملّتمان نیست.
امروزه پژوهشگران زحمتکشی سراغ داریم که در اینگونه موارد تحقیقات قابل ستایش و ارزنده ای بانجام رسانیده و ارائه طرح نموده اند. یکی از این محققین از ترکمنان ایران آقای عبدالقهار صوفی راد می باشد که نمونه طرح او با عنوان » ترکمن دیلینینگ یازو قادالاری» ارائه شده است که پیروی از آن قائده میتواند راهگشائی جهت درست نویسی با رسم الخطّ عربی-فارسی باشد.
پژوهشگر دیگر هم ملّیتی افغانستانی ما آقای محمّدصالح راسخ می باشد که در مقاله ای مبسوط «طرحی در مورد املا و نگارش ترکمنی» ارائه داده است که بحثی بسیار جالب پیرامون درست نویسی زبان ترکمنی با رسم الخط عربی – فارسی ارائه میدهد. قوائدی که در این پژوهش عنوان شده است، قابل پیروی و در درست نویسی ادبیّاتمان بی شک یاری خواهد رسانید. جهت حفظ و اشائه اینگونه از کارهای علمی ما آنرا در این پست به حضور خوانندگان ارجمند میرسانیم:
مقدمه:
طوریکه میدانیم زبان ترکمنی از نگاه گروهبندی زبانی به گروپ آلتای زبانهای ترکی مربوط بوده و از جهت ساختمان جز زبانهای التصاقی است. … ادامهٔ این ورودی را بخوانید »

انعکاس رویدادهای حوزه فرهنگ و ادب ترکان تورنتو در رسانه های کثیرالانتشار دنیا

سخنرانان

از راست دکتر خانگلدی، دکتر مریدی، اکبر مجیداف

سوريه کبيری- ایران جوانواشنگتـن پریزم 

زادروز استاد شهریار که در تقویم رسمی میهن ما به عنوان «روز شعر و ادب فارسی» نیز به ثبت رسيده است، به سبب فضای ملتهب سیاسی ایران کاملا بی سر و صدا از راه رسید و رفت. اما در تورنتو جمع زیادی از دوستداران وی، در مراسم بزرگداشت اش شرکت کردند. این مراسم از ساعت ۸ شامگاه ۱۸ سپتامبر (۲٧ شهریور) که مصادف با صد و سومین زادروز این سراینده بی بدیل بود، در سالن مجموعه پریا آغاز شد.

در جشن بزرگداشت استاد شهریار پنج شخصیت فرهنگی که سه نفر از آنها ایرانی و دو تن از جمهوری آذربایجان و ازبکستان بودند، سخنرانی داشتند. دکتر رضا مریدی نیز که اینک بیشتر وجه سیاسی او مطرح است، در این برنامه بیاناتی ایراد کرد. ادامهٔ این ورودی را بخوانید »

همایش بزرگ تجلیل از بزرگان فرهنگ و ادب ترکمن

غفور خوجه - شاعر

غفور خوجه - شاعر

لطیف ایزدی خبرنگار صحرا-همایش بزرگ شعر ترکمن که با تجلیل از چهر ه های شاخص فرهنگ و هنر ترکمن ، قربان صحت بدخشان ، آنا دردی عنصری و نیاز محمد نیازی همراه بود روز پنج شنبه 19/09/88
با شکوه هر چه تمامتر برگزار گردید. این همایش به یاد ماندنی که با مناسبت یازدهمین سالگرد تاسیس انجمن شعر وادب ترکمن میراث انجام شد پنج ساعت به طول انجامید و شاعران و هنرمندان و نویسندگان و دوستداران فرهنگ و ادبیات ترکمن در آن حضوری پربار داشتند.تالار ارشاد اسلامی گنبد مملو از مشتاقان فرهنگ و ادبات بود و حال وهوایی خاص داشت. در این مراسم نماینده مردم گنبد در مجلس شورای اسلامی فعالیت های انجمن میراث را در خور و شایسته دانست و بر لزوم بیمه شدن هنرمندان و شاعران تاکید کرد.

لینک تصاویر مربوط به این همایش

ادامهٔ این ورودی را بخوانید »

آغزیبیرلیک ترکیستان آیدئمی

جشن بزرگ ترکان تورنتو در سال جدید میلادی 2010

جشن بزرگ

جشن بزرگ

متن انتقادي اشعار مختوم‌قلي فراغي بنيانگذار ادبيات تركمن منتشر شد

دیوان مختومقلی

قطع چاپ جدید دیوان مختومقلی

پایگاه خبری ایتنا نیوز: با مقايسه و تطبيق 19 نسخه خطي، اخيرا جلد نخست متن انتقادي (تصحيح شده) ديوان مختوم‌قلي فراغي به تصحيح عاشورپور و قوجق روانه بازار كتاب شد.
نويسنده و محقق ادبيات تركمن در گفتگو با خبرنگار پایگاه خبری ترکمن های ایران گفت: مختوم‌قلي فراغي همان نقشي را در ادبيات تركمن دارد كه ابوالقاسم فردوسي در ادبيات فارسي دارد.
يوسف قوجق افزود: تمام دواوين چاپ شده از مختومقلي در ايران و تركمنستان، داراي اشعار الحاقي و انتسابي بود و با وجود نسخه‌هاي متعدد از اشعار اين سخنور تركمن ايراني، تاكنون با مقابله و مقايسه نسخ خطي، متني منقح و عاري از اشعار انتسابي و الحاقي از وي تهيه نشده بود.

وی در ادامه، ضمن تأكيد بر اهميت چاپ متن انتقادي، آن را مرحله مهمي در تحقيقات ادبي اين قوم از اقوام ايراني دانست و گفت: اين كار علمي از سوي نورمحمد عاشورپور از محققان و پژوهشگران به نام كشور تركمنستان صورت گرفته است ولي به خاطر كهولت سن او، كار بازخواني نهايي متن و مقابله مجدد نسخ خطي توسط اينجانب صورت گرفت كه در نهايت با مساعدت و حمايت مالي سفارت ايران در تركمنستان، اين كتاب از سوي انتشارات مختومقلي فراغي در گرگان چاپ شد. … ادامهٔ این ورودی را بخوانید »

دنبال‌کردن

هر نوشتهٔ تازه‌ای را در نامه‌دان خود دریافت نمایید.

به 545 مشترک دیگر بپیوندید